最近小编看到大家都在讨论香榭丽舍大道(汉字内涵博大精深)相关的事情,对此呢小编也是非常的感应兴趣,那么这件事究竟是怎么发生的呢?具体又是怎么回事呢?下面就是小编搜索到的关于香榭丽舍大道(汉字内涵博大精深)事件的相关信息,我们一起来看一下吧!


【资料图】

香榭丽舍大街(汉字博大精深)

1.翠绿色

“翡翠冷翠”是意大利佛罗伦萨地名的中文译名。它最初是由现代诗人徐志摩翻译的。“翡翠冷翠”这个名字来源于意大利语“费伦泽”,意思是“寒冷中的花朵”。

1925年,徐志摩游历意大利佛罗伦萨。 *** 进行得如火如荼的时候,他怀着柔情无限的思念想起了远方的爱人,于是写下了一首感人至深的情诗《一夜翠》。

于是,“翡翠冷翠”这个美丽而又意味深长的中文译名流传开来。这个名字以其沁人心脾的冷峻和沉郁澄澈空之气,很容易让人联想到质地冰冷、釉面花纹错综复杂的翡翠,感受到名字中蕴含的碎骨之美。

2.枫丹白露

“枫丹白露”是法国巴黎大都市区一个城镇的地名的中文译名,由散文家朱自清翻译。“枫丹白露”的法文名字由“Fontaine Belleau”演变而来,意为“美丽的泉水”。1925年,徐志摩还把这个地区的名字翻译成了“枫丹白露”。

“枫丹白露”这个名字来源于朱自清1934年写的散文《欧洲游杂记》,其中表现了他对枫丹白露的深情和热爱。“枫丹白露”的译名不仅在发音上与原法语名称高度一致,在词义上也包含了泉水和当地著名的枫丹白露森林。当时文人的精致巧思跃然纸上。

枫丹白露宫风景优美,林木葱郁,古迹众多。它曾是12世纪法国国王的狩猎宫殿,但现在是著名的旅游胜地。

值得一提的是,枫丹白露森林曾是油画家采风写生的圣地。比如莫奈、卢梭、普里马蒂霍都是以枫丹白露为题材绘画的。

3.香榭丽舍大街

“香榭丽舍大街”是巴黎市中心商业区的中文译名,又称“凯旋大道”,由现代画家徐悲鸿翻译,他的法文名字是“Avenue des Champs-elysees”,意为“天堂”。

1919年,年轻的徐悲鸿为了爱情,与富家千金蒋碧薇私奔,远走他乡,在巴黎度过了一段贫穷却浪漫的时光。那时候的徐悲鸿还是一个背着钱袋的穷孩子。没有经济支持,徐悲鸿经常忍饥挨饿,在香榭丽舍大街上写生画画。他努力学习,努力画画,只为给心上人买一件风衣。而蒋碧薇也放低身段,愿意与徐悲鸿同甘共苦。

于是,为了纪念这段刻骨铭心的爱情,诞生了“香榭丽舍”这个兼具古典韵味和浪漫情怀的中文译名。“香榭丽舍大街”这个名字完美地涵盖了塞纳河两岸的美景和街道两旁的奥斯曼建筑,透露出一种华丽典雅的魅力。

4.优胜美地

“约塞米蒂”是美国约塞米蒂国家公园的中文译名,由加州当地华人翻译。中文翻译是从英文名“Yosemite”音译过来的。“约塞米蒂”一词来自印第安语,意为“灰熊”。

几千年前,约塞米蒂曾是北美印第安人的领地,但1857年后,它成了淘金者和冒险家的天堂。20世纪五六十年代,约塞米蒂成为攀岩运动的中心。今天,约塞米蒂仍然是攀岩者的圣地。

约塞米蒂的景色非常壮丽,有美丽的山峰和岩石,蜿蜒的青山和清澈的小溪。译名“约塞米蒂”既照顾了发音,又突出了约塞米蒂作为国家公园的特色。可以说完美的达到了“信、达、雅”的翻译标准。

5.达娜·丽芙

《达娜丽芙》是西班牙加那利群岛特内里费岛的中译本,由女作家三毛翻译。特内里费是西班牙语中特内里费岛的意思,特内里费岛名字的由来是基于罗马历史记载中的“尼瓦里亚”一词,意为“雪”。

     

关键词: 汉字