最近这段时间总有小伙伴问小编办公用品的英文(“办公用品”翻译成product for work)是什么,小编为此在网上搜寻了一些有关于办公用品的英文(“办公用品”翻译成product for work)的知识送给大家,希望能解答各位小伙伴的疑惑。

办公用品英语(“办公用品”翻译成工作产品)

在外企工作,一些重要岗位自然对英语要求很高。哪怕是一个普通的岗位,也要知道一些常用的办公用语。比如你接到一个外国打来的 *** ,听不懂也说不出来,不是很尴尬吗?或者一个外国人来公司谈生意,想借打印机复印合同。你什么都不知道,场面尴尬!因此,我们应该熟悉办公室语言。我来分享一些办公用语。


(资料图片仅供参考)

之一个:写邮件用的“CC”怎么翻译?翻译成复制发送,那就大错特错了!“CC”的地道英文表达一般有两种。之一种是复写纸,简称CC,碳就是复写纸。CC本来是名词短语,但常用作动词短语;第二个表达是:让某人参与某事。这里的sth是要“抄送”的内容。

第二:如何表达“电脑死机”?翻译成计算机已死,外企同事会掩面而笑!,最常见的是电脑坏了;;也可以说是电脑死机;;还有人说电脑被冻住了。这些表达很容易理解。作为形容词,down本身就有“停止,停止奔跑”;Crash原意为“碰撞”。

第三:如何表达“占用资金”?在外企里一般叫绑钱,或者翘资。tie up这个短语的意思是“占用、拴着”,而capital的意思是“资本、资金”,就像一匹被缰绳拴着的马,不能到处乱跑,这样更贴切,也更形象。(更系统专业的术语,见文章后我写的顶级商务英语课程)

在办公室,我们有时会谈到用储备资金购买办公用品。令人惊讶的是,很多新手,这句话中的“零用现金”和“办公用品”翻译错误。实际上,“零用现金”应该被描述为零用钱。如果“办公用品”也翻译错误,那么你的英语水平远低于四级。看到有人说“办公用品”是工作用的产品!对于这样的表达,真的让人说不出话来表达,或者说无语!一句话,相当无语!

“办公用品”翻译过来就是办公用品,用品这个词就是“用品、用品、用品”的意思。

订购办公用品可能是秘书的职责之一。

订购办公用品可能是秘书的职责。

在办公用品方面,我们是品牌领导者。

我们的产品是办公用品的领导品牌。

这些表达看似简单,但如果你和外国人积极沟通,你就错了,你的水平一下子就暴露出来了,会影响客户对你公司的信心。如果你喜欢这种分享,想了解更多,可以订阅我的头条专栏Top商务英语课程,这是一个内容体系,适合工作中使用英语的朋友。